Temat lekcji: „Cztery wesela i pogrzeb” [„Four Weddings and the Funeral”]. Lekcję prowadzi profesor Piotr Andrzej Majewski.
Thanks, Tom. You’re a saint.
Jesteś aniołem Tom
*
Only goes out with very glamorous people. Quite out of your league.
Zadaje się tylko z wyższą sferą. Nie dla ciebie.
*
Though rather less messy, of course, and far less call for condoms.
Tylko zacniej i bez prezerwatyw.
*
– Charles died 20 years ago.
– Must be a different Charles, I think.
– Charles nie żyje od 20. lat.
– Pewnie chodzi o kogoś innego.
*
But not so much as a tongue in sight.
A tu nic, nawet buzi.
*
I’m not that desperate.
Aż tak źle nie jest.
*
That’s unless you get lucky first.
Chyba, że wcześniej coś załapiesz.
*
Odd decision.
Ryzykowny krok.
*
What made you say that?
Dlaczego?
*
Excuse me. I think I’d better be where other people are not.
Lepiej pójdę tam, gdzie mnie nie ma.
*
I know we’ve probably got tons to talk about…
Wiem, że musimy porozmawiać…
*
– Have youidentified a future partner for life yet?
– No need, really.
– Znalazłaś swojego życiowego partnera?
– Nie szukałam
*
And obviously I intend to use you every time I get married from now on.
Od tej pory będę częściej korzystał z waszych usług.
*
Yes, of course. Freshen up at will.
Oczywiście, nie krępuj się.
Podziel się tym artykułem: