Kolejne epokowe odkrycie

Pod notką o tłumaczeniach z filmu „Behind Enemy Lines” wywiązała się dyskusyjka na temat ubawu z automatycznych translatorów. W jednym z komentarzy chciałem dodać przetłumaczone przez stronę zdanie z „Pana Tadeusza”: „Then corner has catched debt < long > kinked Wojski bawoli cętkowany”, ale zamiast komentarza otrzymałem informację, że: „Komentarz został zatrzymany przez filtr antyspamowy i nie zostanie dodany.”

Zmieniłem nawiasy na inne – nic, ta sama rekacja. Pięć kolejnych prób nie przyniosło skutku i już się miałem pytać na forum Bloxa co zacz, ale nagle mnie olśniło. Przecież tłumacze i tłumaczenia są ostatnio na cenzurowanym!

I już mnie nie dziwi taka reakcja na mój komentarz.

Skomentuj

Twój adres mailowy nie zostanie opublikowany. Niezbędne pola zostały zaznaczone o taką gwiazdką: *

*

Quentin

Quentin
Jestem Quentin. Filmowego bloga piszę nieprzerwanie od 2004 roku (kto da więcej?). Wcześniej na Blox.pl, teraz u siebie. Reszta nieistotna - to nie portal randkowy. Ale, jeśli już koniecznie musicie wiedzieć, to tak, jestem zajebisty.